sábado, 7 de maio de 2011

Diários de Viagem

Travel Journals

Elegantes, úteis, bonitos e nostálgicos. Os diários de viagem são ótimos acessórios para aqueles que gostam de registrar as suas memórias e impressões. Afinal de contas, como diz o ditado, recordar é viver!
Elegant, useful, beautiful and nostalgic. Travel journals are great accessories for those who enjoy registering his memories and impressions. After all, as the saying states: recalling is living!

É como uma viagem no tempo: redescobrimos os lugares do passado, reencontramos as pessoas, relembramos as histórias, revivemos...
It’s like travelling: we rediscover the places from our past, we meet the people again, we remember the stories, we relive…

Tipos de diários existem muitos, alguns são específicos das cidades que visitamos e até trazem mapas e informações úteis, mas todos servem ao mesmo propósito: à recordação! Às vezes damos pouco valor a estas coisas, esquecemos quão importante é a simples lembrança dos acontecimentos marcantes de nossas vidas.
Types of journals there are many, some are specific from the cities we visit and have maps and info, but all suit the same purpose: remembrance! Sometimes we give little value to these things, we forget how important is a simple memory of the remarkable moments from our lives.

Imagem: teNeues
Imagem: Tilibra

Estes e outros tipos de diários podem ser encontrados facilmente em livrarias e papelarias ou através da internet. Achamos todos estes modelos na Livraria Saraiva.
These and other types of journals can be easily found in stationery and book stores or on the internet. We found all these models in Saraiva Book Store.

sexta-feira, 29 de abril de 2011

Acolhedora Lisboa: Primeiro Dia

Welcoming Lisbon: First Day

Portugal. Entrou por acaso. Como voaríamos pela TAP resolvemos fazer dela nossa primeira parada; por que não aproveitar a oportunidade e conhecer o país dos nossos colonizadores? Foi nossa primeira grande surpresa: o que parecia apenas interessante se mostrou uma visita maravilhosa, Portugal é um espetáculo!
Portugal. It came by chance. As we were going to travel by TAP we decided to make it our first stop: why not to enjoy the opportunity to experience the country of our colonizers? It was our first big surprise: what seemed just interesting became a marvelous visit, Portugal is spectacular!

Fizemos um roteiro curto de apenas 3 dias entre Lisboa e Sintra. Chegamos a Lisboa junto com o nascer do sol e lá mesmo no aeroporto compramos o Lisboa Card, uma ótima aquisição: transporte incluso e desconto (ou gratuidade) nas principais atrações.
We built a short three-day tour between Lisbon and Sintra. We arrived at Lisbon near the sunrise and there at the airport we bought the Lisboa Card, a great acquisition: transportation included and discount (or no charge) for the main attractions.

Achamos o Hostel, guardamos as malas, e estávamos prontos para descobrir Lisboa.
We found the Hostel, tucked the luggage, and then we were ready to discover Lisbon.

Começamos por Belém, onde às margens do Rio Tejo, nos deparamos com o Padrão dos Descobrimentos, monumento em forma de caravela construído para celebrar os 500 anos da morte de Henrique, o navegador. O monumento era muito maior do que pensávamos e impressiona nos detalhes das esculturas das faces leste e oeste que retratam os principais personagens das navegações. Na frente do monumento há um grande mapa com as rotas dos descobrimentos.
We started in Belém, where by the Tejo River, we came into Discoveries Monument, a monument shaped as a caravel built to celebrate 500 years of the death of Henrique, the navigator. The monument was much bigger than we thought and impresses because of the detailed sculptures on the east and west faces that portray key characters from the navigation period. In front of the monument there is a big map with the Portuguese discoveries routes.


De lá, já podemos avistar a Torre de Belém. A torre, uma antiga fortaleza, marca o local de onde partiam as caravelas. Prepare-se para subir muitos degraus se quiser chegar ao topo, o espaço é apertado e a escada é em espiral, mas vale a visita! Fomos presenteados com uma vista panorâmica do Tejo e do bairro de Belém.
From there, we can see Belém Tower. The tower, an old fortress, marks the spot where the caravels departed. Be ready to walk up many stairs if you want to reach the top, the space is narrow and the staircase is spiraled, but it’s worth visiting! We were endowed with a panoramic view of the Tejo and Belém neighborhood.

 

Continuando a caminhada – sim, todo o tour em Belém é feito a pé! – passamos pela bela Praça do Império e chegamos ao Mosteiro dos Jerónimos. O lugar encanta pela arquitetura já do lado de fora, a igreja é escura, mas é muito bonita; lá encontramos os túmulos de Luís de Camões e Vasco da Gama; já dentro do mosteiro vimos o túmulo de Fernando Pessoa. Demos uma volta pelo claustro, apreciamos o jardim e visitamos uma exposição em uma das salas.
Continuing our walk – yes, the entire tour in Belém is made on foot! – we passed through the beautiful Empire Square and arrived at Jerónimos Monastery. The place enchants by the architecture from the outside already, the church is dark but is very beautiful; we found the tombs of Luís de Camões and Vasco da Gama; and inside the monastery we saw Fernando Pessoa’s tomb. We walked around the cloister, appreciated the garden and visited an exposition in one of the rooms.


Ir a Belém e não saborear os famosos pastéis que levam seu nome seria uma heresia. Do Mosteiro andamos mais um quarteirão e chegamos à antiga fábrica dos Pastéis de Belém onde hoje funciona um restaurante que mais parece um enorme labirinto com mesas repletas deste delicioso doce. As mesas são muito concorridas, se preferir compre os pasteis no balcão logo na entrada, e seja transportado para as antigas padarias de bairro português.
Going to Belém and not relishing the famous cakes named after the district would be heretical. From the monastery we walked one more block and arrived at the old factory of Belém Cakes where nowadays exists a restaurant that looks like a big labyrinth with tables filled with this delicious sweet. The tables are very crowded, so if you prefer buy the cakes on the counter at the entrance and you’ll be transported to the ancient Portuguese neighborhood bakeries.
 

Decidimos cruzar a cidade e visitar o Parque das Nações. O parque é uma área revitalizada no local onde ocorreu a Expo 98. Lá fizemos o passeio de teleférico e andamos pelos Jardins Garcia de Orta ao longo do qual há um complexo de bares e restaurantes, onde você pode descansar, comer e beber um pouco.
We decided to cross the town and visit Park of the Nations. The park is a revitalized area where formerly occurred Expo 98. We took the cable car and walked through Garcia de Orta Gardens and along the various bars and restaurants, where you can rest, eat and drink a little.


ra concluir nosso primeiro dia, passamos no Shopping Vasco da Gama – dentro do Parque das Nações – fizemos umas comprinhas e voltamos ao Hostel cansados, mas felizes depois de um dia cheio de pequenos prazeres.
To finish our first day, we passed by Vasco da Gama Shopping Center – inside Parque das Nações – we did some shopping and came to Hostel tired, but happy after a day full of small pleasures.

domingo, 17 de abril de 2011

Europa: Hora de Planejar!

Europe: Time to Plan!

Foi difícil escolher, mas no fim chegamos a um consenso: 20 dias entre setembro e outubro viajando por Portugal, Espanha, Inglaterra, França e Holanda.
It was hard to choose, but in the end we reached an accord: twenty days between September and October traveling through Portugal, Spain, England, France and the Netherlands.

Batido o martelo no roteiro, o primeiro imprevisto: o trio se transforma em dupla. Mesmo assim tínhamos que continuar. Engraçado que hoje, olhando para trás, conseguimos ver o lado bom das coisas, mas esta é uma história que contaremos em outro momento...
After taking a final decision on the itinerary, the first misfortune came up: the trio becomes a duo. But we had to continue anyway. It’s funny that nowadays, when we look back, we’re able to see the positive side of things, but this is a story we’ll tell in another moment…

Seguindo viagem, é chegada a hora de planejar! Diga-se de passagem, pra nós um momento super prazeroso. Literalmente, viajamos sem sair do lugar.
Moving on, it was time to plan! We can say, in passing, that it’s a super pleasant moment for us. Literally, we travel without moving.

Foram quatro meses de muita pesquisa em guias, revistas, sites e blogs.
Four months of research in guides, magazines, web sites and blogs.

Quatro meses levantando custos, afinal, sonhos custam dinheiro, né?
Four months calculating costs, after all, dreams cost money, right?

Muitas idas e vindas, voltas e reviravoltas, noites de reuniões que entravam madrugada adentro pra construir a programação dia-a-dia. Muitas vezes de tão envolvidos nos perguntávamos: pra onde vamos agora? Era como se já estivéssemos lá.
Lots of toing and froing, of turning and overturning, nights with meetings that went through the dawn to build our day-to-day itinerary. For many times so involved we were that we wondered: where are we going now? It was as if we were there already.

Passagens compradas. Albergues e hotéis reservados. Cidades, atrações e passeios definidos. Tudo certo pra viajar! E nossas férias ficaram assim:
Flight and train tickets bought. Hostels and Hotels reserved. Cities, attractions and tours decided. All set to travel. And our vacation ended up like this:

Portugal: Lisboa e Sintra, 3 dias. Espanha: Madri, 3 dias. Inglaterra: Londres e Stonehenge, 6 dias. França: Paris, 5 dias. Holanda: Amsterdã e Zaanse Schans, 3 Dias.
Portugal: Lisbon and Sintra, 3 days. Spain: Madrid, 3 days. England: London and Stonehenge, 6 days. France: Paris, 5 days. The Netherlands: Amsterdam and Zaanse Schans, 3 days.

Europa: Onde Tudo Começa...

Europe: Where Everything Starts...

Quem nunca sonhou em conhecer novos países e culturas? Conhecer aqueles lugares que ouvimos falar nas aulinhas da escola ou que vimos nas revistas e filmes? Grandes palcos... cenários de histórias marcantes... belas paisagens...
Who has never dreamed of knowing new countries and cultures? Knowing those places we have heard of in our history classes or have seen on magazines or movies? Big stages... outstanding stories sceneries... beautiful landscapes...

Às vezes é difícil saber onde tudo começa, mas uma coisa é certa: começa! Primeiro vem o desejo, chega sem avisar. Com a gente também foi assim! Um pretendia fazer intercâmbio na Europa, os outros pretendiam apenas viajar por lá. Conversa vai, conversa vem, aí alguém dispara: “bem que a gente podia se encontrar no velho mundo”, “boa idéia!”.
Sometimes it’s difficult to know where everything begins, but one thing is for sure: it begins! At first the desire comes, it arrives without announcing. With us it was also like this! One intended to attend an exchange program in Europe, the others only intended to travel around. One word leads to another, then someone points: “we could meet one another there”, “good idea!”.

Pronto, o desejo virou sonho e o sonho começou a tomar forma. Estava aberta a temporada de devaneios e de debates: quando ir, quanto tempo ficar, quanto vai custar, e o principal, quais países visitar?
That’s it, the desire became dream and the dream started taking shape. The reverie and debate season was open: when to go, how much time to stay, how much it’s gonna cost and the major one, which countries to visit?

terça-feira, 11 de maio de 2010

Rio de Janeiro: Simplesmente Encantador - Parte II

Rio de Janeiro: Simply Charming - Parte II

“Cristo Redentor
Braços abertos sobre a Guanabara
Este samba é só porque
Rio, eu gosto de você...” (Samba do avião – Tom Jobim)
“Christ the Redeemer
Arms wide open over Guanabara
This samba is just because
Rio, I like you...” (Airplane Samba – Tom Jobim)

Praticamente impossível visitar o Rio de Janeiro e não pensar em ir ao Corcovado ver o Cristo Redentor! Este é, sem dúvida, um passeio obrigatório e que reserva grandes emoções.
Nearly impossible it is visiting Rio de Janeiro and not to think about going up Corcovado Mountain to see Christ the Redeemer! This is, without a doubt, an obligatory tour and one that reserves us great emotions.

Você pode chegar lá de duas formas. Uma é pegando o famoso Trem do Corcovado (Corcovado), seguindo pela centenária estrada de ferro do Corcovado, atravessando a Floresta da Tijuca e curtindo a vista de cada vez mais alto, e mais alto...
You can get there by two ways. One is by taking the famous Corcovado Train (Corcovado), through the centenary Corcovado railroad, across Tijuca Forest and savoring the view from higher, and higher.

A outra é de carro ou van. Aqui você ganha praticidade e também a possibilidade de uma paradinha no Mirante Dona Marta, um dos lugares mais visitados do Rio porque de lá se tem uma vista quase total da cidade.
The other way is by car or van. Here you gain practicality and also the possibility of attending Dona Marta Overlook, one of the most visited places in Rio ‘cause provides an almost total view of the city.


Subir no Trem do Corcovado... romântico! Subir de van... prático! Ver o Rio do Mirante Dona Marta... uau, este é o Rio! Mas, nosso objetivo principal é chegar ao Cristo! Este é, certamente, um dos pontos altos da viagem.
Going up by the Corcovado Train... romantic! Going up by van... practical! Seeing Rio from Dona Marta Overlook... wow, this is Rio! But, our main goal is to get to the Christ! This is, for sure, one of the highest thrills in this trip.

Numa cidade cheia de pontos turísticos, o Cristo Redentor se impõe sobre a grande maioria e se declara um dos melhores. Mundialmente famoso, coroa o topo da montanha de 710m de altura. A imponência da estátua de 30 m de altura – mais 8m de base – combinada com uma vista tão limpa e ampla nos passa uma sensação tal da grandiosidade do mundo que não há como não se sentir... bem... humilde...
In a city full of scenic spots, Christ the Redeemer exceeds the vast majority of them and declares itself as one of the best. Worldly famous, it crowns the top of the 710m high mountain. The imposing presence of the 30m high statue – with more 8m of base – combined with a view so wide and sweeping give us a sensation of such grandiosity of the world that it becomes impossible not to feel… well… humble…

Sim, sim, de braços abertos! Como quem te espera pra te dar um abraço, aquele abraço que as pessoas que nos amam abrem pra nos receber, com a intimidade e o carinho que o amor traz. Forma simples e bonita de receber as pessoas, é assim que o Rio nos recebe!
Yes, yes, with arms wide open! As someone who waits to give you a hug, that hug the people who love us open to receive, with the intimacy and affection that love brings. Simple and beautiful way of receiving people, this is how Rio receives us!

Único! Você deve sentir!
Unique! You must feel it!

segunda-feira, 25 de janeiro de 2010

Rio de Janeiro: Simplesmente Encatandor - Parte I

Rio de Janeiro: Simply Charming - Parte I

"Minha alma canta
Vejo o Rio de Janeiro...” (Samba do avião – Tom Jobim)
“My soul sings
I see Rio de Janeiro...” (Airplane Samba – Tom Jobim)

E lá no alto quando o comandante anuncia que o Rio já pode ser avistado, é aquela movimentação: ombros se colam, pescoços se esticam, e a gente já procura pelo Cristo, pelo Pão de Açúcar... hum, será que aquilo ali é a Ponte Rio-Niterói?
And up there in the sky when the commander announces that Rio can already be seen, it’s that commotion: shoulders touch, necks are stretch up, and we already look for the Christ, for the Sugar Loaf... hum, would that be Rio-Niterói bridge?


“... Dentro de mais um minuto
Estaremos no Galeão
Rio de Janeiro, Rio de Janeiro...” (Samba do Avião – Tom Jobim)
“... Within a minute
We’ll be at the Galeão
Rio de Janeiro, Rio de Janeiro...” (Airplane Samba – Tom Jobim)

Ah, o Rio de Janeiro...
Cenário de tantas canções,
Um dos cartões postais mais famosos e lindos do mundo,
Inspiração de grandes poetas,
Casa de uma das novas maravilhas do mundo.
O Rio coleciona belezas... O Rio é puro encanto!
Ah, Rio de Janeiro...
Scenery of so many songs,
One of the most famous and beautiful post cards of the world,
Inspiration of great poets,
Home of one of the new Wonders of the world.
Rio collects beauties... Rio is pure enchantment!

E uma ótima dica para começar o nosso Passeio pela Cidade Maravilhosa é uma visita ao Parque Lage – o lugar é fabuloso!
And a great tip to start our sightseeing through the Marvelous City is a visit to the Lage Park – the place is fabulous!

Cercado de muita natureza e beleza, o Parque Lage fica rodeado por floresta de Mata Atlântica e aos pés do Morro do Corcovado. Sim, de lá já dá pra ver o Cristo no alto do Corcovado!
Surrounded by nature and beauty, the Lage Park is environed by Atlantic Forest and is located at the foot of the Corcovado Mountain. Yes, you can already see the Christ up at the Corcovado from there.

Jardins, trilhas, pequenos córregos, quedas d’água, lagoas artificiais, uma gruta e até um parque infantil... a Mansão é um exemplo de arquitetura antiga. O Parque hoje abriga a Escola de Artes Visuais!
Gardens, trails, little creeks, waterfalls, artificial lakes, a grotto and even a playground for children... the Mansion is an example of old-time architecture. Nowadays the Park hosts the School of Visual Arts!

E é nesse clima super acolhedor que você pode aproveitar para tomar um delicioso café da manhã no Cafe Du Lage. Acredite é um charme só!
And it is in this cozy mood that you can benefit yourself from having a delicious breakfast at Cafe Du Lage. Believe our eyes, it is a charm!

Aproveite, tire o sapato, pegue uma almofada e relaxe deliciando-se com um cardápio de sucos, chás, frutas, iogurtes, pães e bolos, etc. tudo isso à beira de uma piscina e rodeado de obras de arte. Ah, se você tiver sorte ainda pode assistir alguma apresentação musical enquanto toma o seu café!
Enjoy yourself, take off your shoes, get a cushion and relax delighting in a menu of juices, teas, fruits, yogurts, breads and cakes, etc. All that at a pool encircled by works of art. Ah, if you’re lucky you can still watch some musical presentation while having your meal.


Acredite, por esses e outros motivos o Parque Lage não pode faltar na sua programação!
Believe, for these and other reasons Lage Park cannot be missing at your programming!

Escultura em bronze de um pintor retratando o momento em que Tom Jobim e seu filho plantaram uma palmeira no parque em 1984.
Bronze sculpture of a painter portraying the moment Tom Jobim and his son planted a palm tree in the park in 1984.

Parque Lage
Rua Jardim Botânico, 414 - Jardim Botânico
Diariamente - 8h às 17h
Cafe Du Lage - preço médio R$ 22,00

Seguindo nosso tour, vamos dar uma passada no Jardim Botânico.Following our tour, let's take a look at the Botanical Gardens.

Criado em 13 de junho de 1808 por D. João VI. O Jardim Botânico é considerado um dos mais importantes do mundo. Reconhecido como Museu Vivo, reúne mais de 8 mil espécies naturais!

The Botanical Gardens were created on June 13th by D. João VI and are considered to be one of the most important in the world. Reconized as a Live Museum, they contain over 8 thousand plant species.


Sua história se inicia em 1808, com a chegada da Família Real Portuguesa ao Brasil. O Jardim Botânico abriga hoje mais de 6.500 espécies, monumentos e um centro de pesquisa.
Its history begins in 1808 along with the arrival of the Portuguese Royal Family to Brazil. The Botanical Gardens shelters more than 6.500 species, monuments and a research centre.

Mas não é só pelos morros e pelas belas paisagens que o Rio encanta. Pra terminar a tarde recuperando as energias e regado a muita tradição, uma passadinha na Confeitaria Colombo é tudo que há!
It’s not only due to the hills and the beautiful landscapes that Rio bewitches us. To spend the end of the afternoon recovering your energy and adorned with a great deal of tradition, stopping by Colombo Confectionary is the utmost choice!

Fundada em 1894 e localizada no coração da Cidade do Rio de Janeiro, a Confeitaria tem sido um tradicional ponto de encontro da vida artística e cultural da cidade.
Founded in 1894 and located in the core of Rio de Janeiro, the Confectionary has been a traditional haunt to the artistic and cultural life of the city.

Ambientada por grandes, muitos e belíssimos espelhos, além de mobiliário do século passado, o lugar oferece almoço, lanche e ainda um bar. No segundo andar, brinda-nos com um restaurante e um espaço reservado à memória com vários produtos em exposição e à venda.
Environed by big, many and exquisite mirrors, besides last century furnishing, the place offers lunch, snacks and even a pub. On the second floor, it salutes us with a restaurant and a space reserved to the memory with lots of products exhibited and for sale.

Ah, não deixe de subir pra conferir. O passeio no pequeno e antiqüíssimo elevador faz a gente pensar que entrou e saiu numa máquina do tempo. Tudo isso faz a gente se transportar pro passado assim que bota os pés lá! Um luxo só!
Ah, do not miss checking up there. The little ancient elevator makes us believe we came in and out of a time machine. All that makes us be transported to the past as soon as we step into there. Such a luxury!


“... Minha alma canta
Vejo o Rio de Janeiro
Estou morrendo de saudades...” (Samba do Avião – Tom Jobim)
“... My soul sings
I see Rio de Janeiro
I am so longing for you...” (Airplane Samba – Tom Jobim)

E ainda nem partirmos de lá...
And we haven’t left yet...

quarta-feira, 20 de janeiro de 2010

“Porque um dia é preciso parar de sonhar, tirar os planos das gavetas e, de algum modo, começar.” Amyr Klink

"Because someday you need to stop dreaming, get your plans out of your drawers and, somehow, starts." Amyr Klink

Entre as muitas alegrias que existem nessa vida, viajar é uma das coisas mais legais que a gente pode fazer.
Among the many joys that exist in life, traveling is one of the coolest things that we can do.

De repente, um novo mundo cheio de aventuras se abre.... às vezes até uma nova vida (mesmo que por pouco tempo). Novos amigos, novas culturas, novos caminhos... e uma sensação de liberdade toma conta da gente! Ao final dessa jornada, é impossível não voltar diferente...
Suddenly, a brand new world full of adventure unfolds.... sometimes even a new life (yet for a short time). New friends, new cultures, new ways... and a sensation of freedom takes control of us! At the end of this journey, it is impossible not to come back different...

Chega a ser engraçado como, ao mesmo tempo que é tão difícil de explicar, é tão fácil de entender quando se vivencia este fazer-as-malas-e-por-os-pés-na-estrada.
It's almost funny how, at the same time it is so hard to explain, it is so easy to understand when you live this pack-your-luggage-and-put-your-foot-on-the-road.

Viajar é como sonhar, começa com coisas que ainda não são e que um dia se tornarão realidade.
Traveling is like dreaming, it starts with things that are yet to come and that will come true someday.

E é sobre o prazer de viajar, sonhar, aprender, ler e ver as belezas desse mundo surpreendente que esse blog se propõe a falar... Nessa viagem você é nosso convidado especial!
And it is about the pleasure of travelling, dreaming, learning, reading and seeing the beauties of this marvelous world that this blog puts itself forward… On this trip you are our special guest!

Foto: Tim Robinson