sexta-feira, 29 de abril de 2011

Acolhedora Lisboa: Primeiro Dia

Welcoming Lisbon: First Day

Portugal. Entrou por acaso. Como voaríamos pela TAP resolvemos fazer dela nossa primeira parada; por que não aproveitar a oportunidade e conhecer o país dos nossos colonizadores? Foi nossa primeira grande surpresa: o que parecia apenas interessante se mostrou uma visita maravilhosa, Portugal é um espetáculo!
Portugal. It came by chance. As we were going to travel by TAP we decided to make it our first stop: why not to enjoy the opportunity to experience the country of our colonizers? It was our first big surprise: what seemed just interesting became a marvelous visit, Portugal is spectacular!

Fizemos um roteiro curto de apenas 3 dias entre Lisboa e Sintra. Chegamos a Lisboa junto com o nascer do sol e lá mesmo no aeroporto compramos o Lisboa Card, uma ótima aquisição: transporte incluso e desconto (ou gratuidade) nas principais atrações.
We built a short three-day tour between Lisbon and Sintra. We arrived at Lisbon near the sunrise and there at the airport we bought the Lisboa Card, a great acquisition: transportation included and discount (or no charge) for the main attractions.

Achamos o Hostel, guardamos as malas, e estávamos prontos para descobrir Lisboa.
We found the Hostel, tucked the luggage, and then we were ready to discover Lisbon.

Começamos por Belém, onde às margens do Rio Tejo, nos deparamos com o Padrão dos Descobrimentos, monumento em forma de caravela construído para celebrar os 500 anos da morte de Henrique, o navegador. O monumento era muito maior do que pensávamos e impressiona nos detalhes das esculturas das faces leste e oeste que retratam os principais personagens das navegações. Na frente do monumento há um grande mapa com as rotas dos descobrimentos.
We started in Belém, where by the Tejo River, we came into Discoveries Monument, a monument shaped as a caravel built to celebrate 500 years of the death of Henrique, the navigator. The monument was much bigger than we thought and impresses because of the detailed sculptures on the east and west faces that portray key characters from the navigation period. In front of the monument there is a big map with the Portuguese discoveries routes.


De lá, já podemos avistar a Torre de Belém. A torre, uma antiga fortaleza, marca o local de onde partiam as caravelas. Prepare-se para subir muitos degraus se quiser chegar ao topo, o espaço é apertado e a escada é em espiral, mas vale a visita! Fomos presenteados com uma vista panorâmica do Tejo e do bairro de Belém.
From there, we can see Belém Tower. The tower, an old fortress, marks the spot where the caravels departed. Be ready to walk up many stairs if you want to reach the top, the space is narrow and the staircase is spiraled, but it’s worth visiting! We were endowed with a panoramic view of the Tejo and Belém neighborhood.

 

Continuando a caminhada – sim, todo o tour em Belém é feito a pé! – passamos pela bela Praça do Império e chegamos ao Mosteiro dos Jerónimos. O lugar encanta pela arquitetura já do lado de fora, a igreja é escura, mas é muito bonita; lá encontramos os túmulos de Luís de Camões e Vasco da Gama; já dentro do mosteiro vimos o túmulo de Fernando Pessoa. Demos uma volta pelo claustro, apreciamos o jardim e visitamos uma exposição em uma das salas.
Continuing our walk – yes, the entire tour in Belém is made on foot! – we passed through the beautiful Empire Square and arrived at Jerónimos Monastery. The place enchants by the architecture from the outside already, the church is dark but is very beautiful; we found the tombs of Luís de Camões and Vasco da Gama; and inside the monastery we saw Fernando Pessoa’s tomb. We walked around the cloister, appreciated the garden and visited an exposition in one of the rooms.


Ir a Belém e não saborear os famosos pastéis que levam seu nome seria uma heresia. Do Mosteiro andamos mais um quarteirão e chegamos à antiga fábrica dos Pastéis de Belém onde hoje funciona um restaurante que mais parece um enorme labirinto com mesas repletas deste delicioso doce. As mesas são muito concorridas, se preferir compre os pasteis no balcão logo na entrada, e seja transportado para as antigas padarias de bairro português.
Going to Belém and not relishing the famous cakes named after the district would be heretical. From the monastery we walked one more block and arrived at the old factory of Belém Cakes where nowadays exists a restaurant that looks like a big labyrinth with tables filled with this delicious sweet. The tables are very crowded, so if you prefer buy the cakes on the counter at the entrance and you’ll be transported to the ancient Portuguese neighborhood bakeries.
 

Decidimos cruzar a cidade e visitar o Parque das Nações. O parque é uma área revitalizada no local onde ocorreu a Expo 98. Lá fizemos o passeio de teleférico e andamos pelos Jardins Garcia de Orta ao longo do qual há um complexo de bares e restaurantes, onde você pode descansar, comer e beber um pouco.
We decided to cross the town and visit Park of the Nations. The park is a revitalized area where formerly occurred Expo 98. We took the cable car and walked through Garcia de Orta Gardens and along the various bars and restaurants, where you can rest, eat and drink a little.


ra concluir nosso primeiro dia, passamos no Shopping Vasco da Gama – dentro do Parque das Nações – fizemos umas comprinhas e voltamos ao Hostel cansados, mas felizes depois de um dia cheio de pequenos prazeres.
To finish our first day, we passed by Vasco da Gama Shopping Center – inside Parque das Nações – we did some shopping and came to Hostel tired, but happy after a day full of small pleasures.

Um comentário: